헉.. 방금 TechCrunch 포스팅을 읽다가 저절로 얼굴이 빨개졌다는.. ㅡ.ㅡ
미국 싸이월드가 문을 닫는다며 공지를 걸었는데, 이게 너무 엉터리 영어라서 우습다는 내용이 올라왔습니다.. –_-
Thank you to all members with Cyworld.
Due to Cyworld shuts down US service, US Cyworld will no longer be able to service.
We sincerely apologize for shutting down the service with unavoidable reason.
Before US cyworld close the service, you will continue to access to US cyworld contents but not
purchase items. Also, you will not use your acorns.
If you have unused acorns, you will be given a full refund for paid acorns only.
Refunds and data backup service is in progress, using the acorn will no longer be able to purchase for miniroom items, skins, etc.
@ Schedule for closing US Cyworld service
Due to Data Back-up and closing service issues, the service will be unavailable.
* Shop service will be unavailable since Nov 03, 2009
o Club service, Profile photo/data upload serivce will be unavailable since Nov 23, 2009
슬쩍 읽어봐도 여기저기 콩글리시의 흔적이 눈에 띄는데 어디 저렴한 유학생 알바라도 구해서 작성한 건 아닌지 좀 민망하네요.
문 닫는 것도 속상할 텐데 이렇게 떠나면서 유명 블로그와 트위터를 통해 웃음거리까지 되다니.. 정말 뭐라 할말이 없습니다.. ㅠㅠ
뭐.. 떠나는 슬픔을 감추기 위해 이렇게 했다면 반전이지만요.. –_-;;
웹초보의 Tech 2.1을 신문처럼 한RSS로 편하게 구독해서 보세요~~ 
댓글을 달아 주세요
나름 한국 최대의 개인홈피 사이트인데 영어 잘하는 사람이 한명도 없었을지...
2009/11/06 12:56한국의 대학생이 쓰더라도 저렇게 콩글리쉬는 안 쓸 것 같습니다.
안쓰럽기 짝이 없군요.
떠나는 마당이라 너무 신경을 안썼나봐요.. ;;
2009/11/09 10:02여담 : 파폭이 그사이 또 업뎃 되었네요 ~_~
2009/11/06 14:18네.. 그냥 보안 업데이트만 포함된거라 굳이 포스팅 하지는 않았습니다.. 암튼 파이어폭스 업데이트는 언제나 환영.. ^^;
2009/11/09 10:03영어 실력이 낮아서 어디가 그런 콩글리시인지 모르겠어요 ㅠ.ㅠ
2009/11/06 15:00콕 찝어서 말하기 힘들만큼 모든 문장이 어색합니다.. ㅠㅠ
2009/11/09 10:07"당신은 도토리를 사용하지 않습니다" 레드썬!
2009/11/06 15:29ㅎㅎ.. 완전히 코미디 같은 작문이죠.. ;;
2009/11/09 10:08TC 제목에도 있지만 "US Cyworld will no longer be able to service" 쩝...
2009/11/06 16:38TC 글도 그렇고.. 그 아래 달린 댓글도 그렇고.. 얼굴이 화끈거렸어요.. ;;
2009/11/09 10:09허허허
2009/11/06 16:47그냥 웃습니다.. -_-
2009/11/09 10:09... 영어를 잘 몰라서 그러는데 .. 어디어디가 잘못 되었는지 명쾌하게 지적해주실 분 있으세요? ㅠㅠ 영어 잘 하시는 분 .. 부탁 드립니다 ㅠㅠ
2009/11/06 17:59아래 스카이러너님이 잘 정리해주셨네요.. ^^
2009/11/09 10:09이제 바뀌었군요
2009/11/06 21:59네.. 급하게 다시 변경했나보네요. 싸이월드는 이제 미국 진출할 생각하면 안 될 듯.. ;;
2009/11/09 10:10고등학생인 제가 읽어봤을때는 어디가 콩글리쉬인지 잘 모르겟습니다. 어디에 있는건가요?;;
2009/11/07 00:12한국식으로 해석하면 의미는 통하지만.. 전체적으로 문법이나 단어 사용이 엉망이라 외국 사람들 대상으로 서비스하는 기업의 공지로는 상당히 부적절하죠.. ^^
2009/11/09 10:11since의 사용이 잘못되었구요,
2009/11/07 00:31약간 의미중복도 있구요(맨첫줄)
before us closes the cyworld service 도 있구요
Before US cyworld close the service, you will continue to access to US cyworld contents but not
purchase items. Also, you will not use your acorns.
는 해석하면 너네는 싸이월드가 닫을때까지 그 페이지를 계쏙 열고있을거야 라는 어투;;;
but not purchase items. Also, you will not use your acorns.
아이템을 안사면 도토리도 못쓰죠 =_=
using the acorn will no longer be able to purchase for miniroom items, skins, etc.
다시 중복,
f you have unused acorns, you will be given a full refund for paid acorns only.
가 아니라
f you have unused acorns, you will be given a full refund for purcahsed acorns only.
이구요,
Refunds and data backup service is in progress, using the acorn will no longer be able to purchase for miniroom items, skins, etc.
접속사 빠졌구요,
Due to Cyworld shuts down US service, US Cyworld will no longer be able to service.
시제 틀렸구요,(Due to를 바꿔야되요)
그외에도 싸이월드 회사의 입장에서가 아닌 고객에서의 입장에서 글을 쓴듯한 문체가 약간있는듯;;;;
오류가 많을듯? ㅎㅎㅎㅎ
하나하나 지적하기가 민망할만큼 많은 부분이 어색하죠.. ㅎㅎ
2009/11/09 10:12정리해 주셔서 감사합니다.. ^^
번역기 라도 쓴건가요?
2009/11/07 01:05진짜라면 ...
ㅋ
번역기로 돌리고 ESL 다니는 아르바이트 학생이 검수했을겁니다.. ㅎㅎ
2009/11/09 10:12serivce ㅋㅋㅋ
2009/11/07 15:36ㅎㅎ.. -_-
2009/11/09 10:14외국 사람들, 특히 미국인들이 간판이나 설명서에 한글 맞춤법 틀리게 적은 거 보면 참 가관이죠. 그럴 때 그냥 피식 웃어넘기나요, 아님 어떻게 이런 걸 다 틀릴 수 있지? 하고 생각하시나요? 미국어, 미국 표현에 능통해야만 교양인도 아니고.. 비즈니스 관련 문제라고 하더라도 미국 애들도 그 부분에선 똑바로 못하기 때문에 그걸 부끄러워해야할 필요가 없다고 생각합니다. 그네들이 웃는다면 니들이나 똑바로 하라는 생각이 자연스럽지 않나요? 같이 얼굴 붉히는 것보다는?
2009/11/09 08:33네.. 싸이월드가 그냥 고만고만한 벤처 수준이라면 그냥 웃고 넘어갈 문제죠. 근데 미국 애들도 싸이월드가 한국에서 무척 권위있는 소셜 미디어 그룹이라는 걸 알고 미국에 진출했을 때도 상당히 관심있게 지켜본 서비스였습니다. 소위 한국에서 #1이라는 소셜 사이트가 해외 진출에 실패하고 공지사항을 띄었는데 이게 유치원생 작문 수준이라면 이것만으로도 웃음거리가 되는거죠. 다른 서비스라면 몰라도 사람을 가장 가까이에서 상대해야하는 소셜 사이트가 이런 기본적인 언어 사용에 문제가 있다면.. -_-
2009/11/09 10:19만약, 자동차 회사인 벤츠나 BMW, 렉서스가 한국 웹사이트를 만들면서
2009/12/08 19:04"우리 자동차 회사에 참 대단히 잘 오셔슴다" 라고 인삿말을 붙인다면 그것도 그냥 피식 웃어 넘기고 말 문제인가요? 저라면 "이런걸 어떻게 다 틀릴수 있지?" 라고 생각하고 회사에 대한 이미지가 먹칠이 될것입니다. 외국인? 무슨 상관이예요? 한국에 와서 차 팔아먹으면서 돈 벌라면, 한글을 당연히 똑바로 써주는건 예의 아닌가요? 다른나라 수십개의 회사들은 어떻게 다 똑바로 쓰는건데요?
다시 본론으로 돌아가서, 미국에서 서비스한다면서 영어를 저따위로 쓰는건 기본 마인드에 문제가 있는 겁니다. 외국인이요? 미국인들이 우리 외국인이니까 그럴수도 있지... 라고 넘어가줄거 같아요? 이게 무슨 친선 글짓기 대회입니까? 아님 한글 학원인줄 아나요? 먹고 먹히는 생존 정글입니다. 거기서 우리는 외국인이니까, 영어 대충 써도 이해해줘~ ^^ 이게 말이 된다고 생각하나요? 간단히 예를 들어, 미국 대학만 가도, 외국인 학생이므로 essay 나 paper 의 영어가 완벽하지 않아도 된다 라는 점은 없습니다. 교수들도 당연히 외국 학생이지만 영어가 완벽하겠지? 라고 생각하고, 모든 커리큘럼들도 외국인학생을 특별히 배려하지는 않습니다. 당연히 영어로 수업을 듣고 배우는데 문제가 없는 것이 기본전제가 되어있습니다.
영어 표현에 능통해야만 교양인도 아니고...... 뭔가 기본적인 생각이 다른 분이군요? 저 능력은 교양인으로써 어쩌구 해야 하는게 아니고, 당연히 기본적으로 갖춰야 할 능력입니다. 밥먹고 응아하는것처럼요. 그리고 비즈니스 관련부분에 있어서, 미국애들이 영어로 똑바로 못한다고요? 님 외국에 가보셨나요? -_-;;
미국애들이 간혹 문법쪽에 틀리는 부분이 있더라도, 왠만한 경우 괜찮은 경우입니다. 저런식으로 영어가 대놓고 어법도 안맞고, 문법도 안맞고, 한 눈에 읽히지 않는 영어 아닙니다. 영어 공부 좀 하셨으면, 저게 얼마나 엉터리에 읽기 껄끄러운 문장인지 아실텐데요?
님이 생각이 특이하신건지, 아님 잘 모르시는건지... 제 생각에는 후자같군요.
음.. 싸이가 벤쳐라기에는.. SK로 합병되면서 그래도 조금은... 큰 규모가 되었을텐데요 ^^;
2009/11/09 13:52해외 쪽은 다를려나요?
하긴 싸이월드는 대한민국 안에서만의 리그일뿐이지요. 뭐 저야 싸이월드가 해외에 진출한다고 했을때부터 망할거라고 100 퍼센트 확신했습니다.
2009/11/12 22:49지금의 싸이도 예전보다는 많이 죽었습니다. 오히려 SK는 싸이월드 국내 서비스를 종료하는 그날까지 제대로 도토리 장사해서 뽕을 뽑는게 나을겁니다.